본문 바로가기
카테고리 없음

영화<화양연화> 뜻 정보/왕가위 감독,양조위 장만옥 주연

by takio 2023. 7. 22.

화양연화 영화에 대한 정보를 포스팅합니다.

화양연화 뜻

"화양연화"는 2000년 개봉한 "왕가위"라는 영화이다. 이 영화는 당시 최고의 스타인 양조위와 장만옥을 캐스팅해, 중년의 남녀가 완숙한 사랑을 경험하는 이야기를 담았다. 영화의 스토리는 진중하고, 왕가위 특유의 미장센이 이야기에 잘 어울려 빛나는 작품이다. 이 영화는 2000년 부산국제영화제의 폐막작으로 선정되었고, 감독과 배우들이 방한해 화제가 되었다. "화양연화"라는 제목은 인생에서 가장 아름답고 행복한 시간을 의미하는 꽃과 같은 순간을 뜻하다.

화양연화 전문가 평가

화양연화'는 두 주인공의 미묘한 사랑을 그린 작품이다. 왕가위의 다른 작품들이 자신의 '멋진' 자아를 사랑하는 개인주의적 인물들의 감정이 충만한 이야기를 그린다면, 이 영화는 배우자 간의 불륜에서 오는 정서적 고통을 낭만적으로 표현하고 이를 상대방에 대한 연민의 사랑으로 승화시킨다. 그러나 주인공들은 자신이 느끼는 감정을 받아들이지 못하는 도덕주의자이기도 하다. 이처럼 '화양연화'는 왕가위 감독의 작품 중 가장 진지하고 진솔한 작품이자, 주인공들의 진솔한 감정이 고스란히 전해지는 작품이다.

왕가위 감독의 '영화-중경삼림', '영화-열혈남아'에서 보여주었던 미장센의 묘사는 이 영화에서 매우 절제되어 있다. 핸드헬드 기법으로 표현되는 현란한 화면 편집과 감각적인 화면 구성 대신 느린 템포와 정적인 화면 구성으로 주인공들의 이야기 분위기를 연출한다. 영화의 도입부나 결말에 나오는 자막과 내러티브, 진부한 멜로드라마의 전형적인 장면들도 뻔하지 않게 담았다.

이 글 전반에 걸쳐 감독이 끊임없이 미장센을 언급하듯 배우들의 연기나 대사보다는 감독이 화면 자체를 통해 전하는 이야기가 눈에 띈다. 이 영화는 한 시대를 반영한 왕가위의 대표작이라 할 수 있다.

 

수상 내역

- 제53회 칸 영화제에서 양조위가 남우주연상을 수상했으며, 장숙평, 두 가풍, 이병빈이 최우수예술성취상을 수상했다.
- 제20회 홍콩전영금상에서는 양조위가 남우주연상, 장만옥이 여우주연상, 장숙평이 편집상과 미술감독상, 장숙평이 또한 의상디자인상을 수상했다.
- 제37회 대만 금마장영화상에서는 장만옥이 여우주연상, 이병빈과 두 가 풍이 촬영상, 장숙평이 의상디자인상을 수상했다.
- 2000년도 홍콩영화평론학회상에서는 왕가위가 감독상을 수상했다.
- 제6회 홍콩 금자형상에서는 이병빈과 두가풍이 촬영상을 수상했다.

선점

  • BBC 선정 100대 21세기 영화 2위
  • BBC 선정 100대 비영어권 영화 9위
  • BFI 선정 100대 영화 5위

     

    더 가디언 선정 21세기 100대 영화 5위
  • 죽기 전에 꼭 봐야 할 영화 1001

비하인드 스토리

왕가위 감독의 전작 '화양연화'와 후속작 '2046'에도 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스 등 '야생의 나날'의 주인공들이 등장해 세 작품을 같은 세계를 배경으로 한 단일 시리즈로 보는 팬들도 있다. 영화의 시대적 배경은 1960년 '화양연화', 1962년 '야생시대', 1966년 '2046'이다.

유디와 쑤리전이 만나는 호텔 방은 2046호다. 2046은 홍콩 일국양제 정책의 마지막 해를 의미하며, 1997년 홍콩 반환을 전후해 개봉한 이 영화는 반환되기 전 옛 홍콩에 대한 감정을 반영한 로맨스 영화로 묘사됐다. 어디를 연기한 배우 양조위가 번역을 맡았지만, 영화 속 캐릭터들의 이름은 영어 대화를 광둥어로 번역했기 때문에 실제 발음과 약간 다르다. 예를 들어 Zhou로 표기된 Chow는 광둥어로 "zau1 mou6 wan4"로 발음되고 Chen의 아내와 Su의 아내도 광둥어로 각각 "can4"와 "syun1"로 다르게 발음된다. 많은 인터넷 영화 출처에서 Su Lizhen을 Li Chen으로 표기하기도 하는데, 이는 Su Lichên으로 표기해야 하는 표준 중국어의 Wade-Giles 로마자 표기법을 잘못 읽은 것입니다. 광둥어 발음은 "sou1 lai6 zan1"이다. 그 결과 영화의 재발매를 위해 번역팀이 교체됐다.

이 영화는 젓가락을 뽑듯 스케줄을 끊임없이 바꾸는 왕가위 감독답게 오랜 시간 촬영과 편집을 했다. 영화를 칸에 제출한 후에도 개봉되기 전에 촬영 및 편집이 진행되었다. 영어제목으로는 적절한 번역을 찾기 어려웠고, 일부 후보로는 Summer in Beijing(?), A Story of Food(...), Secrets 등이 있었다. 결국 왕가위는 업무 중 브라이언 페리의 노래를 듣다가 'I'm In the Mood for Love'를 결정했다.

이 영화는 영화의 분위기에 맞지 않는다는 왕가위의 믿음으로 삭제된 Yuddy와 Su Lizhen의 침대 장면을 포함하여 삭제된 장면이 많은 것으로도 알려져 있다. 삭제된 장면을 모두 포함했다면 영화의 러닝타임은 3시간이 되었을 것이라는 추측도 있다. 원래 왕가위 자신도 과도하게 즉흥적인 연출 스타일을 추구했다. 해피투게더에서는 컷 필름만 모아 다큐멘터리를 만들 정도로요.

2020년에는 20주년을 기념하여 칸 영화제에서 4K 리마스터 버전의 영화가 공개되었다. Criterion Collection은 또한 왕가위 박스 세트를 발표했다. 그러나 최신 버전은 노란색과 녹색의 배색을 사용하는 경향이 있어 의견이 분분했다.

스포츠조선에서 연재한 웹툰 '좀비커플'에서 한 청년이 휴대전화로 통화하며 영화 제목을 외치자 근처에 있던 한 할머니가 충격을 받아 쓰러졌다. 할머니는 그가 '화양연화'라는 제목을 '환양연화'로 잘못 들어 욕을 많이 하는 것에 놀랐다.

스테이크가 서빙되는 장면은 1960년대부터 영업을 해오며 영화 '화양연화'와 속편 '2046'에서 볼 수 있었던 세트장을 제공했던 골드핀치라는 실제 레스토랑에서 촬영됐다. 그러나 음식의 시각적인 측면은 영화에서 본 것과 같지 않았다.

정성일과 후샤오선은 모두 왕가위의 대표작으로 '야생의 나날들'을 꼽았다. 2000년대에 이 영화는 광범위한 지지를 얻었고 "베스트 오브" 목록의 최상위 순위에 자주 등장했다.

영화는 봉준호 감독이 추천한 작품 중 하나다.